Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0313
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár jiivane ámár paráńe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Tumi) Nrtyera tále eso go
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhuvan bholáno manke mátáno
Alakśyacári cittavihárii


(Tumi) Madhura hásit́i heso go
Sarvaduhkhahári he param priya
|Into my life, into the core of my existence,
Come, Lord, with the rhythm of dance.


To charm the world and delight my mind,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Please put on Your sweet smile.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En mi vida, en el núcleo de mi existencia,'''
'''Ven, Señor, con el ritmo de la danza.'''


'''Para que encantes al mundo y deleites mi mente,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por favor, viste Tu dulce sonrisa.'''
|-
|-
|Parashpáthar krśńakat́hor
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
(Tumi) Jiivanke soná karo go
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
|Krsna severe, the philosopher's stone,
 
Kindly transmute my life into gold.
Tomári spandane nandana candane
|'''Krsna severo, la piedra filosofal,'''
 
'''Amablemente transmuta mi vida en oro.'''
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.
 
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
 
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''
 
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
 
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Baddha malin mor jaláshaye
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sudúrer srot dáo go baháye
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ene áloráshi kálo klesh náshi
Tumi ná thákile ámio akúle


(Tumi) Aruńe ráuṋiye dio go
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In my stagnant, polluted lagoon,
|With You I don't have a difference;
Please let loose the far-flowing stream.
You exist, and I remain alive hence.


With a flood of light dispelling gloom,
If You were not staying, I too would be in peril;


Paint, Lord, in bright colors of dawning.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En mi laguna estancada y contaminada,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Por favor, deja que fluya la corriente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con un torrente de luz disipa la penumbra,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Pinta, Señor, con colores brillantes de amanecer.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___313%20A%27MA%27R%20JIIVANE%20A%27MA%27R%20PARA%27N%27E.mp3 canción] Ámár jiivane ámár paráńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0313 Ámár jiivane ámár paráńe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy