Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0353
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nútan prabháte tumi ele ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Aruń álote kare snán
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dharáke taráte tumi ele ele
Alakśyacári cittavihárii


Bhúle giye sab abhimán
Sarvaduhkhahári he param priya
|At break of dawn You came, You came,
Bathed in crimson light.


To save the world You came, You came,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Having set aside all pride.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Al amanecer, Tu veniste, Tu veniste,'''
'''Bañado en luz carmesí.'''


'''Para salvar al mundo Tú viniste, Tú viniste,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Haciendo a un lado todo orgullo.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Hrdayer hár kena eta kál chile bhúle bhúle
Balo ámáre tumi balo ámáre


Nayaner mańi kabhu thákite ki páre dúre dúre
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Se je náhi páre se je náhi páre
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Durdama bádháder durmada sádhá sure
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Halo avasán áji halo avasán
|Heart stealer, why were You careless so long?
Please tell me; tell me, please.
 
Can the jewel of my eyes ever stay far away?
 
No, He cannot; He cannot do that.


Impassioned prayers about impassable barriers
Tomári spandane nandana candane


Came to an end, this day; they came to an end.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Ladron de corazones, porque fuiste indiferente tanto tiempo ?'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Por favor dime, dime por favor.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''¿Puede la joya de mis ojos mantenerse lejos ?'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''No, Él no puede; Él no puede hacer eso.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Oraciones apasionadas acerca de barreras infranqueables'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Llegaron a su fin, este día; ellas llegaron a su fin.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ákáshkusum áj ákáshera phul nay
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dharári ratan se je dharári ratan
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Mánas kusum shudhu manamájhe náhi bháse


Háse anukśań se je háse anukśań
Tumi ná thákile ámio akúle


Ásiyácho nije theke sakalke mane rekhe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Sakalke dekhite samán
If You were not staying, I too would be in peril;
|Today, future visions are not flowers in the sky;
They are jewels of the earth, jewels of the earth.


Budding ideals don't appear just in the mind–
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


They shine constantly; constantly they shine.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


You have come personally, giving respect to all,
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
And deeming every being equal.
|'''Hoy , las visiones futuras no son flores en el cielo;'''
'''Ellas son joyas terrenales, joyas terrenales.'''
 
'''Los ideales inmaduros no aparecen solo en la mente'''
 
'''Ellos brillan constantemente; constantemente ellos brillan.'''
 
'''Tu has venido personalmente, obsequiando respeto a todos.'''
 
'''Y considerarlos iguales a todos los seres .'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___353%20NU%27TAN%20PRABHA%27TE%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Nútan prabháte tumi ele ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0353 Nútan prabháte tumi ele ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy