Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0350
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi biná ke bá krpá karite páre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ár káke máni sárá carácare
Liilá racanáy tumi advitiiya
|Besides You, who else can show clemency;
 
Who else is universally revered?
Alakśyacári cittavihárii
|'''Además de Ti, quién más puede mostrar clemencia;'''
 
'''¿Quién más es venerado universalmente?'''
Sarvaduhkhahári he param priya
 
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
 
|-
|-
|Tomár karuńá lági sabe ceye áche go
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sakal maner biińá ek sure báje go
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sabákár santáp sakal anutáp
Tomári spandane nandana candane


Ekákár hay tava dayáságare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Everyone longs for Your tenderness;
|The links between You and me are many, Lord,
Every mental lyre plays the same strain.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Everyone's grief, every regret,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Is alike in Your sea of grace.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Todos anhelan Tu ternura;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Cada lira mental toca la misma melodía.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Todas las penas, todos los lamentos'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''son iguales en tu mar de gracia.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Doś guń náhi dekhi sabe bhálabáso go
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Múrkha abodh bale ghrńá náhi karo go
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sakal práńer práń sakaler anudhyán
Tumi ná thákile ámio akúle


Sabár trpti tái tomáke ghire
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Heedless of virtue or sin, You love everyone;
|With You I don't have a difference;
The foolish and illiterate You never scorn.
You exist, and I remain alive hence.


You are everyone's life, everyone's aspiration;
If You were not staying, I too would be in peril;


And so, around You the felicity of all revolves.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sin tener en cuenta la virtud o el pecado, Tú amas a todos;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Al necio y al analfabeto nunca los desprecias.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú eres la vida de todos, la aspiración de todos;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Y así, en torno a Ti gira la felicidad de todos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___350%20TUMI%20BINA%27%20KE%20BA%27%20KRIPA%27%20KARITE%20PA%27RE.mp3 canción] Tumi biná ke bá krpá karite páre el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0350 Tumi biná ke bá krpá karite páre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy