Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0349
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ogo prabhu ceye dekho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár tare jege áchi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Eso eso ámár ghare
Alakśyacári cittavihárii


Málá geṋthe base áchi
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh Lord, behold–
For You I stay awake.


Come, please come to my abode;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I await with garland prepared.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Oh, Señor, mira--'''
'''Por Ti permanezco despierto.'''


'''Ven, por favor ven a mi morada;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Te espero con la guirnalda preparada.'''
|-
|-
|Tomár náme metechi go
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár kájei rata áchi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár sure mishe gechi
Tomári spandane nandana candane


Tumi cháŕá náhi bújhi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Lord, on Your name I get high;
|The links between You and me are many, Lord,
In Your work alone I am engaged.
Though I am a particle, and You're the Creator.


With Your tune I identify;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Naught but You I appreciate.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Señor, en Tu nombre me elevo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sólo en Tu obra estoy ocupado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con Tu melodía me identifico;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Nada más que a Ti aprecio.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Phágun máse pháger meláy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rauṋberauṋer rauṋ goláy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ámi háráno man pherat páthái
Tumi ná thákile ámio akúle


T́hik t́hikánár káchákáchi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|At the color festival in spring,[<nowiki/>[[:en:Ogo_prabhu_ceye_dekho#cite_note-4|nb2]]]
|With You I don't have a difference;
My many and varied hues dissolve.
You exist, and I remain alive hence.


I send back a mind that's missing
If You were not staying, I too would be in peril;


To the vicinity of its true home.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el festival de colores en primavera,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Mis muchos y variados matices se disuelven.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Devuelvo una mente perdida'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A la vecindad de su verdadero hogar.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___349%20OGO%2C%20PRABHU%2C%20CEYE%20DEKHO.mp3 canción] Ogo prabhu ceye dekho el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0349 Ogo prabhu ceye dekho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy