Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0347
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhára nisháy diipashikhá tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Háráno pather nisháná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi ácho tái sabái áche go
Alakśyacári cittavihárii


Tumi cháŕá kichu tháke ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|At darkest night, You're the flame of the lamp,
The focus for those who have lost their path.


You endure, so everybody lives;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Without You, nothing else exists.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En la noche más oscura, Tú eres la llama de la lámpara,'''
'''El foco para aquellos que han perdido su camino.'''


'''Tú perduras, para que todos vivan;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sin Ti, nada más existe.'''
|-
|-
|Sabár hrdaye tumi rájádhiráj
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomára sakáshe náhi bhay láj
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kona saiṋkoc kona santáp
Tomári spandane nandana candane


Kona saḿshay tháke ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In everybody's heart, You're the King of Kings;
|The links between You and me are many, Lord,
In Your presence, there's no shame or fear.
Though I am a particle, and You're the Creator.


No compunction and no contrition–
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


No indecision persists.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En el corazón de todos, Tú eres el Rey de Reyes;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En Tu presencia, no hay vergüenza ni miedo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''No hay compunción ni contrición'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Ninguna indecisión persiste.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Hrdaye udvel kare dáo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomári bhávete miláiyá dáo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomári námete tomári gánete
Tumi ná thákile ámio akúle


Sárthak karo ámáro sádhaná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Make my heart brim with devotion;
|With You I don't have a difference;
In thought of You, let it be fused.
You exist, and I remain alive hence.


With Your name and Your song,
If You were not staying, I too would be in peril;


Also my sadhana make successful.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Haz que mi corazón rebose devoción;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En pensamiento de Ti, que se funda.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con Tu nombre y Tu canción,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''También mi sadhana tenga éxito.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___347%20A%27NDHA%27RA%20NISHA%27Y%20DIIPA%20SHIKHA%27%20TUMI.mp3 canción] Áṋdhára nisháy diipashikhá tumi el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0347 Áṋdhára nisháy diipashikhá tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy