Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0345
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár lági kata vyathá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi táhár khoṋja rákho ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Vishva niye vyasta tháko
Alakśyacári cittavihárii


Baŕa káje vyasta tháko
Sarvaduhkhahári he param priya


Chot́or kathá káne tolo ná
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Due to You there's so much pain;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
You don't keep track of that.


You keep busy with the universe–
Grazing unseen, frolicking in mind,


With big works You stay engaged,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


And trifling matters You don't hear.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Debido a Ti hay tanto dolor;'''
'''Tú no llevas la cuenta de eso.'''


'''Te mantienes ocupado con el universo-.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con grandes obras Te mantienes ocupado,'''
'''Y asuntos insignificantes Tú no escuchas.'''
|-
|-
|Ebár ámi mane mane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Phul tulibo vane vane
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Málá geṋthe tomáy dite
Tomári spandane nandana candane


Dekhi neve ki neve ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|At this time, in my mind,
|The links between You and me are many, Lord,
I'll pick flowers from the forest.
Though I am a particle, and You're the Creator.


My garland strung to offer You,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Let me see if You receive it or not.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En este momento, en mi mente,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Recogeré flores del bosque.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Mi guirnalda ensartada para ofrecerte,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''A ver si Tú la recibes o no.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomár sure geye jábo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Hrdaye jhaiṋkár tulibo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomáy ghire nece jábo
Tumi ná thákile ámio akúle


Dekhi dekho ki dekho ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I'll go on singing Your tunes,
|With You I don't have a difference;
Rousing a humming in my heart.
You exist, and I remain alive hence.


I'll go on dancing around You;
If You were not staying, I too would be in peril;


Let me see if You notice it or not.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Seguiré cantando Tus melodías,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Suscitando un zumbido en mi corazón.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Seguiré bailando a Tu alrededor;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A ver si te das cuenta o no.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___345%20TOMA%27R%20LA%27GI%20KATA%20VYATHA%27.mp3 canción] Tomár lági kata vyathá el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0345 Tomár lági kata vyathá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy