Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0342
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sumukher páne cale jábo ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomári námt́i sáthe niye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Carańa t́alibe ná go ámár
Alakśyacári cittavihárii


Hiyá káṋpibe ná káro bhaye
Sarvaduhkhahári he param priya
|Straight ahead I will proceed,
Taking Your name with me.


My feet will not falter;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


My heart will not quiver from fear.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En línea recta proseguiré,'''
'''Llevando Tu nombre conmigo.'''


'''Mis pies no vacilarán;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Mi corazón no temblará de miedo.'''
|-
|-
|Bhúdhare ságare ei carácare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Keha ná páribe bádhá dite more
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Je káj karite esechi karibo
Tomári spandane nandana candane


Sudrŕha átmapratyaye
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In this world, from mountain to sea,
|The links between You and me are many, Lord,
Nothing can prevent me
Though I am a particle, and You're the Creator.


From doing the work I came for
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With steady self-confidence and zeal.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En este mundo, de la montaña al mar,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Nada puede impedirme'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''De hacer el trabajo para el que vine'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con firme confianza y celo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Je din caliyá giyáche ámár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Táhá niye karibo ná háhákár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Je din ásiche táhára lágiyá
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhugibo ná kona saḿshaye
Bhese jetum kona shúnye ameya
|My days, passed and passing,
|With You I don't have a difference;
About them I won't grieve.
You exist, and I remain alive hence.


For the sake of days to come,
If You were not staying, I too would be in peril;


I'll suffer no uncertainty.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mis días, pasan y pasan,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Por ellos no me afligiré.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por el bien de los días venideros'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''No sufriré incertidumbre.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___342%20SUMUKHER%20PA'NE%20CALE%20JA'BO%20A'MI.mp3 canción] Sumukher páne cale jábo ámi por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___342%20Sumukher%20Pane.mp3 canción] Sumukher páne cale jábo ámi  por Andy Douglas y amigos en Sarkarverse<br />






[[Canción 0342 Sumukher páne cale jábo ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy