Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0330
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámára hiyáy bhul kare háy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ese gecho prabhu tumi ájike
Liilá racanáy tumi advitiiya


Rúpera máyáy bhare vasudháy
Alakśyacári cittavihárii


Náce gáne mátáte sabáke
Sarvaduhkhahári he param priya
|Alas, my heart strays...
Lord, You have come this day,


Covering the earth with glamorous display,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Causing everyone to sing and dance.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Ay, mi corazón se desvía...'''
'''Señor, Tú has venido este día,'''


'''Cubriendo la tierra con una exhibición glamorosa,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Provocando que todos canten y bailen.'''
|-
|-
|Tomára vediira pare pradiipa jváli
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Práńer sakal sudhá tomáte d́háli
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomári álo tomári álo
Tomári spandane nandana candane


(Álokita kareche) Ámár sakal sattáke
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I light a candle beneath Your altar;
|The links between You and me are many, Lord,
For You I pour out all life's nectar.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Your divine light, Your divine light,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Has brightened my entire existence.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Enciendo una vela bajo Tu altar;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Por Ti derramo todo el néctar de la vida.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tu luz divina, Tu luz divina'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Ha iluminado toda mi existencia.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Mánasa jamuná mor ujáne bahe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bháver sakal dhárá eki praváhe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomári d́heuye tomári d́heuye
Tumi ná thákile ámio akúle


(Udvela kareche) Ámár sakal cetanáke
Bhese jetum kona shúnye ameya
|My mental [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] [<nowiki/>[[:en:Amara_hiyay_bhul_kare_hay#cite_note-4|nb2]]] flows upstream,
|With You I don't have a difference;
The current of all my thoughts in but one drift.
You exist, and I remain alive hence.


Your divine wave, Your divine wave,
If You were not staying, I too would be in peril;


Has engulfed my entire consciousness.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mi Jamuna mental fluye contra la corriente,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La corriente de todos mis pensamientos en una sola deriva.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tu divina ola, Tu divina ola'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ha envuelto toda mi conciencia entera.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___330%20A%27MA%27RA%20HIYA%27Y%20BHU%27L%20KARE%20HA%27Y.mp3 canción] Ámára hiyáy bhul kare háy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0330 Ámára hiyáy bhul kare háy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy