Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0329
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ájike d́ákle more dúrera sure
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kena balo ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Gharete man t́eke ná bádhá máne ná
Alakśyacári cittavihárii


Kena bújhi ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|Today, You summoned me with a melody from afar;
Please tell me why.


My mind won't stay still, it heeds no hindrance;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I don't see why.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Hoy me has llamado con una melodía desde lo lejos;'''
'''Por favor, dime por qué.'''


'''Mi mente no se queda quieta, no presta atención a ningún obstáculo;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''No veo por qué.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Phulerá pápaŕi buje manete maje
Chilo bágicáy


Tomári sureri doláy tárá je háy
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Akúle bhese jáy
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhomará tomári gáne gunguniye
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
More shuńiye dey je mantrańá
|My flowers' closed petals, tethered by the mind,
Remained in a tiny garden.
 
With the impact of Your melody, alas, now they
 
Are afloat without a shore.


Bumblebees hum Your divine song,
Tomári spandane nandana candane


Whispering that instigation.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Los pétalos cerrados de mis flores, atados por la mente,'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Permanecen en un pequeño jardín.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Con el impacto de Tu melodía, ay, ahora ellas'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Están a flote sin orilla.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Los abejorros zumban Tu divina canción,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Susurrando esa instigación.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Súrjamukhii tomári gáne úrdhva páne
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ceye je áche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Shephálii nuye nuye dhúláte shuye


Path je sájáche
Tumi ná thákile ámio akúle


Pákhiirá mátoyárá tomári sure
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Vishva juŕe dey je cetaná
If You were not staying, I too would be in peril;
|With Your song, upward the sunflowers,
They are gazing.


The jasmines [<nowiki/>[[:en:Ajike_dakle_more_durera_sure#cite_note-4|nb2]]] sway; and, lying in the dust,
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


They decorate Your path.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


Excited by Your tune, the birds,
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
They convey that sensation around the world.
|'''Con Tu canto, hacia arriba los girasoles,'''
'''Están mirando.'''
 
'''Los jazmines se mecen; y, tendidos en el polvo,'''
 
'''Adornan Tu camino.'''
 
'''Excitados por Tu melodía, los pájaros,'''
 
'''Transmiten esa sensación por todo el mundo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___329%20A%27JIKE%20D%27AKLE%20MORE.mp3 canción] Ájike d́ákle more dúrera sure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0329 Ájike d́ákle more dúrera sure]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy