Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0326
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Nityashuddha paramárádhya
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Tumi) Álora ságare enecho ván
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Tumi) Rauṋe rúpe bhare diyecho dharáre
Alakśyacári cittavihárii


Ujjiivita karecho práń
Sarvaduhkhahári he param priya
|You, the ever-pure and supremely reverend,
You've brought a tidal wave in the sea of light.


You've filled the world with hue and form,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You've animated with new life.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Tú, el siempre puro y el supremamente reverendo,'''
'''Has traído un maremoto en el mar de la luz.'''


'''Has llenado el mundo de matiz y forma,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Has animado con nueva vida.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Parashe tomár nikhil jegeche
Jágáno vishva práńbhará


Haraśe tomár vishva meteche
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Mátáno nikhil álojhará
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Eki tumi shata rúpe ásiyácho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Shata dháre kari jiivana dán
|At Your touch the cosmos has awakened;
You rouse all-inclusive exuberance.
 
With Your cheer the universe has become jubilant;
 
Everyone delighted with effulgence.


You are one, but You have come in countless modes
Tomári spandane nandana candane


Bestowing life in countless flows.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''A Tu toque el cosmos ha despertado;'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Tú suscitas una exuberancia que lo incluye todo.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Con Tu alegría el universo se ha vuelto jubiloso;'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Todos encantados con refulgencia.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tú eres uno, pero Tú has venido en innumerables modos'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Otorgando vida en incontables flujos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Niilákáshe jváliyá rekhecho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ajasra rauṋe bhará tárá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Hatásh jiivane sumukhe esecho


Seje sakalera dhruvatárá
Tumi ná thákile ámio akúle


Eki tumi shata bháve ásiyácho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Sabáre karáte muktisnán
If You were not staying, I too would be in peril;
|You have kept the blue sky alight
With myriad colors and abundant stars.


You've appeared before disconsolate lives
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Arrayed as everyone's Polaris.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


You are only one, but You come in countless incarnations,
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
To perform for all the ''muktisnán''.[<nowiki/>[[:en:Tumi_nityashuddha_paramaradhya#cite_note-4|nb2]]]
|'''Has mantenido el cielo azul iluminado'''
'''Con miríadas de colores y abundantes estrellas.'''
 
'''Has aparecido ante vidas desconsoladas'''
 
'''Dispuesto como la Polaris de todos.'''
 
'''Tú eres sólo uno, pero vienes en innumerables encarnaciones,'''
 
'''Para realizar para todos el muktisnán.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___326%20Tumi%20nityashuddha%20paramaradhya.mp3 canción] Tumi Nityashuddha paramárádhya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0326 Tumi Nityashuddha paramárádhya]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy