Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2749
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 966 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ghor tamasáy esechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áloy bhuvan bhariye dile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mánavatár páne ceye
Alakśyacári cittavihárii


Práńer pradiip jvele gele
Sarvaduhkhahári he param priya
|In darkness dense You had arrived;
The world You filled with light.


Looking toward the humankind,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Life's lamp You did ignite.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En la oscuridad densa Tú habías llegado;'''
'''El mundo Tú llenaste de luz.'''


'''Mirando hacia la humanidad,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''La lámpara de la vida Tú encendiste.'''
|-
|-
|Chandadháráy sur ániye
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Múk bhávanáy bháśá diye
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Nrtyacapal práńotpal


Dhúsar dharáy hese phot́ále
Tomári spandane nandana candane


|Having brought tune on a rhythmic tide,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
And mute thoughts having verbalized,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


A dance vivacious, life's [[wikipedia:Nymphaea_nouchali_var._caerulea|blue lotus]],
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You made bloom on dusty earth, having smiled.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Habiendo traído sintonía en una marea rítmica,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y los pensamientos mudos habiendo verbalizado,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Una danza vivaz, el loto azul de la vida,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Has hecho florecer en la tierra polvorienta, habiendo sonreído.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Esecho karuńá kare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rauṋ dhariye cidambare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kśudra brhat ańu mahat
Tumi ná thákile ámio akúle


Ut́hlo nece mandánile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You have come, being kind,
|With You I don't have a difference;
Having painted the mind-sky;
You exist, and I remain alive hence.


Tiny and great, microscopic and enormous,
If You were not staying, I too would be in peril;


Dancing on a gentle breeze, they did arise.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Has venido, siendo amable,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Habiendo pintado el cielo de la mente;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Diminuto y grande, microscópico y enorme,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Bailando en una suave brisa, se levantaron.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2749%20GHOR%20TAMASA%27Y%20ESECHILE.mp3 canción] Ghor tamasáy esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2749 Ghor tamasáy esechile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy