Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2741
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 973 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhevechile gechi bhule
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáre bhulite ki pári
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shváse prashváse ácho mishe
Alakśyacári cittavihárii


Rúpe rase more ávari
Sarvaduhkhahári he param priya
|You'd imagined I've forgotten;
Am I able to forget Thee?


With my respiration You are blended,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Wrapping me in grace and beauty.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Imaginarías que te he olvidado;'''
'''¿Soy capaz de olvidarte?'''


'''Con mi respiración Te mezclas'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Envolviéndome en gracia y belleza.'''
|-
|-
|Nishár tamasár bhaye
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tava diip jvele rákhi nilaye
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Diipádhár tumi e dharár


Sabáre rekhecho gheri
Tomári spandane nandana candane


|Fearing the night's darkness,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
At home Your light I keep ignited.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You're the lamp-stand for this earth;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Enveloped You've kept everybody.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Temiendo la oscuridad de la noche,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En casa Tu luz mantengo encendida.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tú eres el candelabro de esta tierra;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Envuelto Tú mantienes a todos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomáre bheve bheve hai utalá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
 
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
Tava bhávanáy bhuli jata jválá


Priitir kusume gáṋthi málá
Tumi ná thákile ámio akúle


Vasudhár sudháte bhari
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Ever thinking on You I grow ardent;
|With You I don't have a difference;
At Your thought all burning pain I neglect.
You exist, and I remain alive hence.


A wreath I string with blooms of love,
If You were not staying, I too would be in peril;


With Earth's ambrosia pervading.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Siempre pensando en Ti me vuelvo ardiente;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En Tu pensamiento todo dolor abrasador descuido.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Una corona ensarto con flores de amor,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''con la ambrosía de la Tierra impregnada.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2741%20BHEVE%20CHILE%20GECHI%20BHU%27LE.mp3 canción] Bhevechile gechi bhule cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2741 Bhevechile gechi bhule]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy