Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2680
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 974 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kiser áshe raibo base
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi jadi náhi ele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámra mukul pallavaphul
Alakśyacári cittavihárii


Bhese gelo áṋkhi jale
Sarvaduhkhahári he param priya
|In hope of what will I stay seated
When arrive You didn't?


Mango bud and floral shoot,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Afloat on tears they departed.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Con la esperanza de qué me quedaré sentado'''
'''Cuando llegue ¿No lo hiciste?'''


'''Capullo de mango y brote floral,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A flote en lágrimas partieron.'''
|-
|-
|Divase geṋthechi málá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sáṋjhe sájái varańd́álá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Madhyaráte vajrapáte


Sádher vedii gelo jvale
Tomári spandane nandana candane


|Garlands by day I have strung;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
A welcome-tray I array at dusk.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


At midnight with clap of thunder,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Gone in flames was longing's altar.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Guirnaldas de día he ensartado;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Una bandeja de bienvenida al atardecer.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''A medianoche con un trueno,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''el altar de la nostalgia se fue en llamas.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Shunechi dayálu bale
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Káje pramáń náhi mele
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Liilár chale kichu bale
Tumi thákile ámio akúle


Áshár pradiip niviye dile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I've heard said that You are merciful;
|With You I don't have a difference;
The evidence in actions just doesn't fit.
You exist, and I remain alive hence.


Little is not due to [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|playful]] tricks;
If You were not staying, I too would be in peril;


The lamp of hope You extinguished.
I was floating in some huge vacuity.
|'''He oído decir que eres misericordioso;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La evidencia en las acciones no encaja.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Poco no se debe a trucos juguetones;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú apagaste la lámpara de la esperanza.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2680%20KISERA%20A%27SHE%20RAIBA%20VASE.mp3 canción] Kiser áshe raibo base cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2680 Kiser áshe raibo base]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy