Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2678
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 976 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Candana surabhi niye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dhará mátiye
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Tumi) Ele áji mohana sáje sáji
Alakśyacári cittavihárii


Kothá chile lukiye
Sarvaduhkhahári he param priya
|With fragrance of [[wikipedia:Sandalwood|sandal]],
The world having enthralled,


You came today, dressing in charming garments;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Where had You been hidden?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Con fragancia de sandalia,'''
'''Habiendo cautivado al mundo,'''


'''Has venido hoy, vestido con ropas encantadoras;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Dónde te habías escondido?'''
|-
|-
|Mánuś pashu pákhi tarulatá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Juge juge geye geche tava váratá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tumi chile dúre kon alkápure


Káche ese rauṋe dile ráuṋgiye
Tomári spandane nandana candane


|Human and animal, bird, vine, tree and shrub,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
For ages, they have gone on singing Your report.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You had been distant, in some mansion of heaven;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Now having come near, with color You brightened.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Humanos y animales, pájaros, enredaderas, árboles y arbustos,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Durante siglos, han seguido cantando Tu informe.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Habías estado distante, en alguna mansión del cielo;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Ahora, habiéndote acercado, con color Te iluminaste.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kona kśamatá nái káhára káche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomári shaktitei tomáre jáce
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Cáy tava karuńá priitira kańá
Tumi ná thákile ámio akúle


Se kańáy man náce káná chápiye
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Nobody possesses any might or strength;
|With You I don't have a difference;
With just Your power, for You they pray.
You exist, and I remain alive hence.


They covet Your kindness, a tiny speck of love,
If You were not staying, I too would be in peril;


With that grain mind dances, spilling o'er the edge.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Nadie posee poder ni fuerza;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sólo rezan por Ti con Tu poder.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Codician Tu bondad, una pequeña mota de amor,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con ese grano baila la mente, derramándose sobre el borde.....'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [[wikipedia:Sandalwood|canción]] Candana surabhi niye cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2678 Candana surabhi niye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy