Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2676
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 978 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Rauṋin parii áj háslo go háslo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mahul shimúl vane dolá láglo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Háslo go háslo
Alakśyacári cittavihárii
|A vibrant fairy laughed today, yes He did laugh.
In the forest [[wikipedia:Madhuca_longifolia|silk]] and [[wikipedia:Bombax_ceiba|cotton]] trees, a-swaying they began;


He did laugh, yes He did laugh.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Un hada vibrante rió hoy, sí Él rió.'''
 
'''En la seda del bosque y los árboles de algodón, a-swaying comenzaron;'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Él rió, sí Él rió.'''
|-
|-
|Moha nidráy járá chilo acetan
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Se dolár háoyá lege jáglo táder man
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Timir sare gelo elo úśá suvarań


Moher sakal báṋdh bháuṋglo go bháuṋglo
Tomári spandane nandana candane


|With infatuation's sloth they had been unconscious;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Influenced by that sway, roused was their attention.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


The darkness went away, came a dawn golden-colored;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


All chimeric bounds were smashed, yes they were smashed.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con la pereza del enamoramiento habían sido inconscientes;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Influenciados por ese vaivén, su atención se despertó.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La oscuridad se fue, vino un amanecer dorado;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Todos los límites quiméricos fueron aplastados, sí, fueron aplastados.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Parii bale shono kathá esechi sabár tare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Samay naśt́a keu karo ná kśańatare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Vihval hayo náko kakhano bhaye d́are
Tumi ná thákile ámio akúle


Vijay túrjya oi bájlo go bájlo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Fairy says: "Hear My words; I have come for everybody.
|With You I don't have a difference;
Nobody should waste time, not even momentarily.
You exist, and I remain alive hence.


Even if you be confused, never panic out of fear;
If You were not staying, I too would be in peril;


Victory's bugle, yonder it resounded, yes rung out it has."
I was floating in some huge vacuity.
|'''El Hada dice: "Escuchad Mis palabras; He venido para todos.'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Nadie debe perder el tiempo, ni siquiera momentáneamente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Aunque estés confundido, nunca te asustes por miedo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La corneta de la victoria, allá resonó, sí sonó"...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2676%20RAUNIN%20PARII%20A%27J%20HA%27SLO.mp3 canción] Rauṋin parii áj háslo go háslo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2676 Rauṋin parii áj háslo go háslo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy