Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2675
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 979 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Keká kalatáne (vana vitáne)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi esechile gáne gáne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámi chinu base bháveri áveshe
Alakśyacári cittavihárii


Shonále se gán káne káne
Sarvaduhkhahári he param priya
|By device of peacock-call, under forest canopy,
With songs aplenty You'd appeared.


I'd been seated, rapt in my thoughts only;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Those songs through ears You made me hear.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Con el canto del pavo real, bajo el dosel del bosque,'''
'''con abundantes canciones apareciste.'''


'''Yo estaba sentado, absorto sólo en mis pensamientos;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Esas canciones a través de los oídos me hiciste escuchar.'''
|-
|-
|Ámi hayechinu mantramugdha
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dehe mane práńe parishuddha
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Bháver je dvár thekeche ruddha


Táhá khule gelo sure táne
Tomári spandane nandana candane


|Oh I had been by trance absorbed,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Baptized in body, mind, and vigor.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Closed has stayed the gate of thought;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Unlocked that got by key and melody.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Oh, había sido absorbido por el trance,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Bautizado en cuerpo, mente y vigor.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Cerrada ha permanecido la puerta del pensamiento;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Abierta la puerta por la llave y la melodía.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ámár kathái tumi bhevechile
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Marmer májhe dolá diyechile
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabke bholále ek-ke jánále
Tumi ná thákile ámio akúle


Moha tamasár avasáne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You had thought about my plight;
|With You I don't have a difference;
A shake You did provide at inmost inside.
You exist, and I remain alive hence.


All You made me forget, the One You made me realize,
If You were not staying, I too would be in peril;


On end of blind attachments bleak.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Habías pensado en mi difícil situación;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Una sacudida me diste en lo más íntimo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todo lo que me hiciste olvidar, Aquel que me hiciste realizar,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Al final de los ciegos apegos sombríos..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2675%20KEKA%27%20KALATA%27NE%20VAN%20VITA%27NE.mp3 canción] Keká kalatáne vana vitáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2675 Keká kalatáne vana vitáne]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy