Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2672
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 982 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáke peyechi ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áloker srotadháráte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Peyechi mana májhe
Alakśyacári cittavihárii


Alakár surapuriite
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh Yourself I've received
In the light's flowing stream.


I've obtained amid psyche,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


At home heavenly of deities.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Oh Suyo he recibido'''
'''En el fluir de la luz'''


'''He obtenido en medio de la psique,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En el hogar celestial de las deidades.'''
|-
|-
|Dhariyá rákhite cái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ananta kále sadái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Cháŕite man cáhe ná


Kichutei kona mate
Tomári spandane nandana candane


|Holding I want to maintain,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
For endless time, ever and always.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


To forsake, mind does not wish,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Even a bit, by any means.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sosteniendo quiero mantener'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Por tiempo sin fin, siempre y para siempre.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Abandonar, la mente no desea,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Ni siquiera un poco, de ninguna manera.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Karecho tumi karuńá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sádhaná kona chilo ná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ahetukii krpá kare
Tumi ná thákile ámio akúle


Neve ele dhará dite
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You have shown compassion;
|With You I don't have a difference;
Any [[:en:Sadhana|sadhana]], it was not.
You exist, and I remain alive hence.


Having granted unearned mercy,
If You were not staying, I too would be in peril;


You descended to permit apprehending.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Usted ha mostrado compasión;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Cualquier sadhana, no fue.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Habiendo concedido misericordia inmerecida,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Usted descendió para permitir aprehender.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2672%20Tomake%20peyechi%20ami%20aloker%20srota%20dharate.mp3 canción] Tomáke peyechi ámi cantada por Pankaj Haoladar en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2672%20TOMA%27KE%20PEYECHI%20A%27MI%20A%27LOKER%20SROTA%20DHA%27RA%27TE.mp3 canción] Tomáke peyechi ámi cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2672 Tomáke peyechi ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy