Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2698
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 986 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Vajrer huḿkáre jharecho ulkádháre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
He rudra táńd́ave e ki tava paricay
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ashani ághoś háni áṋkhipáte dile áni
Alakśyacári cittavihárii


Cetanár jágarańe vimúrta varábhay
Sarvaduhkhahári he param priya
|With thunderous roar You've discharged a stream of shooting stars;
Hey [[wikipedia:Rudra|Rudra]] through [[:en:Tandava|tandava]] such is Your introduction!


Casting lightning-proclamation, bringing it to eyelids,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On wakening of consciousness, an abstract benediction.[<nowiki/>[[:en:Vajrer_humkare_jharecho_ulkadhare#cite_note-4|nb2]]]
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Con estruendoso rugido Has descargado una corriente de estrellas fugaces;'''
'''¡Hey Rudra a través de tandava tal es Tu introducción!'''


'''Lanzando relámpago-proclamación, llevándolo a los párpados,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Al despertar de la conciencia, una bendición abstracta.'''<ref group="nb">Varábhaya es una bendición específica que confiere la concesión de bendiciones y el sentido de intrepidez.</ref>
|-
|-
|Uddám uddańd́a bháve nece calo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jal sthal antariikśa káṋpiye tolo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Pápágnite bhasmaráshi d́hele balo


Páp-shaktir jeno ei parińám hay
Tomári spandane nandana candane


|You dance onward in the style of intractable staff raised;[<nowiki/>[[:en:Vajrer_humkare_jharecho_ulkadhare#cite_note-5|nb3]]]
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Water, land, and outer space, in all You stir a quake.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Having poured a heap of ashes on the fire of sin, You declare:
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


"Know the force of wickedness comes to same conclusion."
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Bailas hacia adelante en el estilo del intratable bastón levantado;'''<ref group="nb">Para imponer castigos.</ref>
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Agua, tierra y espacio exterior, en todo agitas un temblor.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Habiendo derramado un montón de cenizas sobre el fuego del pecado, Tú declaras:'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''"Conoce la fuerza de la maldad llega a la misma conclusión".'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Máno náko kono máná sabi tava áche jáná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kár kata shakti táo nay ajáná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Mor tare naevedya sájiye náná


Balo kabhu bhevo náko mor man habe jay
Tumi ná thákile ámio akúle
|You accept no restriction, to You everything is known;
Who has how much power, that also is not unknown.


On account of me, diverse offerings are posed;
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


You tell me: Never think my mind will be victorious.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''No aceptas restricción alguna, para Ti todo es conocido;'''


'''Quién tiene cuánto poder, eso tampoco es desconocido.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por mí se plantean diversas ofrendas;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú me dices: Nunca pienses que mi mente será victoriosa.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2698%20VAJRER%20HUM%27KA%27RE%20HE%20RUDRA.mp3 canción] Vajrer huḿkáre jharecho ulkádháre cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2698 Vajrer huḿkáre jharecho ulkádháre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy