Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2694
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 990 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ei saora karojjvala prabháte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ei prabháte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sakal vedaná ásháhata játaná
Alakśyacári cittavihárii


Miláiyá jáy kár máyáte
Sarvaduhkhahári he param priya
|On this sunny morning,
This same morning,


All the pain, the frustrated-anguish,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


At whose [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] does it disappear?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En esta mañana soleada,'''
'''Esta misma mañana,'''


'''Todo el dolor, el frustrado-anguish,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿A la magia de quién desaparece?'''
|-
|-
|Esecho tumi áji álora dháráy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Saptáshvarathe úśasii beláy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Púrńa kare dhará jyotira chat́áy


Lukiye thákoni ár nibhrte
Tomári spandane nandana candane


|You have come today on a stream of light,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
The seven-horsed chariot at time of sunrise...
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Making the world full by a lustrous shine,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You did not remain in hiding or in secrecy.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Has venido hoy en una corriente de luz,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''El carro de siete caballos a la hora del amanecer...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Llenando el mundo de un lustroso brillo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''No permaneciste oculto o en secreto.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sabái tomáre cáy mane práńe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Udvel hrdayer gahana końe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Phulavane nay shudhu manovane
Tumi ná thákile ámio akúle


Upcáno mádhuriir amara giite
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Everybody wants You with utmost sincerity,
|With You I don't have a difference;
At effusive heart's niche hard-to-reach...
You exist, and I remain alive hence.


Not in floral garden but in grove of psyche,
If You were not staying, I too would be in peril;


With immortal song of sweetness overflowing.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Todos Te desean con la mayor sinceridad,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el nicho del corazón efusivo difícil de alcanzar...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No en el jardín floral sino en la arboleda de la psique,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con la canción inmortal de la dulzura desbordante.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2694%20EI%20SAORA%20KAROJJAVAL%20PRABHA%27TE.mp3 canción] Ei saora karojjvala prabháte cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2694 Ei saora karojjvala prabháte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy