Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2558
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 996 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi maneri gahane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mukta gagane bádhá ná maná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ná go ná
Alakśyacári cittavihárii


Ceyechi sáthe sáthe divase nishiithe
Sarvaduhkhahári he param priya


Dúre sare kabhu jeo ná
|Creation's flow races after just Your kindness;
|I've yearned for You in the depths of my psyche,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
On a free sky, heeding not any block,


No, surely not.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Day and night I've wanted You always in company;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Please don't ever go afar.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Te he anhelado en lo más profundo de mi psique,'''
'''en un cielo libre, sin prestar atención a ningún bloqueo,'''


'''No, seguramente no.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Día y noche Te he querido siempre en compañía;'''
'''Por favor, nunca te alejes.'''
|-
|-
|Ámi dhátukańá tumi parashmańi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Svarńa karo more asaháy máni
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tháko káche káche sukha duhkha májhe


Chuṋŕe phele more dio ná
Tomári spandane nandana candane


|I'm a speck of metal; You, the [[wikipedia:Philosopher's_stone|Philosopher's Stone]];
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
I accept I am helpless; please convert to gold.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Kindly stay ever close mid comfort and grief;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Don't forsake and throw me off.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Soy una mota de metal; Tú, la Piedra Filosofal;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Acepto que estoy indefenso; por favor, conviérteme en oro.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Quédate siempre cerca en medio del consuelo y la pena;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''No me abandones ni me deseches.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomáre bhálabási tumi je mor prabhu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ádi-antahiin svayambhú
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tomár kathá bheve bhuli je abháve
 
He madhu saritár karuńá
 
Dúre dúre tháki sadá cokhe rákhi
 
Álo-cháyáy kari ánágoná
|Yourself I cherish; You are my Lord,
Beginning-and-end-less, the Self-Born.
 
Having thought of Thee, I forget the penury,
 
Hey my Honey, the river's compassion.


Ever I stay remote, but in eyes I always hold;
Tumi ná thákile ámio akúle


Through light and shadow, I arrive and depart.
Bhese jetum kona shúnye ameya
| '''A ti mismo aprecio; Tú eres mi Señor,'''
|With You I don't have a difference;
'''Principio y fin, el Nacido de Sí Mismo.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Pensando en Ti, olvido la penuria,'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''la compasión del río.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Siempre permanezco remoto, pero en los ojos siempre sostengo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A través de la luz y la sombra, llego y me voy.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2558%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20MANERI%20GAHANE.mp3 canción] Tomáre ceyechi maneri gahane, mukta gagane bádhá ná maná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2558 Tomáre ceyechi maneri gahane, mukta gagane bádhá ná maná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy