Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2551
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomári sakáshe kusumanirjáse
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Man bhese jáy báre báre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Báre báre
Alakśyacári cittavihárii


Bhulite pári ná tomári karuńá
Sarvaduhkhahári he param priya


Áṋkhi tomáre cáy dekhiváre
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Upon the floral essence within Your proximity,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Psyche goes a-sailing, repeatedly,


Repeatedly.
Grazing unseen, frolicking in mind,


To forget Your compassion I cannot;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Eyes crave Thee, Your perceiving.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Sobre la esencia floral en Tu proximidad,'''
'''La psique sale a navegar, repetidamente,'''


'''repetidamente.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No puedo olvidar Tu compasión;'''
'''Los ojos Te anhelan, Tu percepción.'''
|-
|-
|Kon se atiite aruńa prabháte
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ámi esechinu tomári dharáte
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomár krpáte priiti bhávanáte


Káj kare jái saḿsáre
Tomári spandane nandana candane


|On which ancient crimson morning
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Had I come to the world of You only?
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


By Your grace with thoughts of amity,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In mundane life I go on working.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''¿En qué antigua mañana carmesí'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''había venido al mundo de Ti solamente?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por Tu gracia con pensamientos de amistad,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En la vida mundana sigo trabajando.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomáre ná bheve thákite pári ná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumii sádhya tumii sádhaná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Atiita bhaviśyat ámi jáni
Tumi thákile ámio akúle


Tumi jáno sabi bhálo kare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|To remain unthinking of You I cannot;
|With You I don't have a difference;
You alone are capability, You alone are [[:en:Sadhana|sadhana]].
You exist, and I remain alive hence.


Past and future I know not;
If You were not staying, I too would be in peril;


Well You ken everything.
I was floating in some huge vacuity.
| '''No puedo permanecer sin pensar en Ti;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sólo eres capacidad, Sólo Tú eres sadhana.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pasado y futuro no conozco;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú lo sabes todo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2551%20Tomari%20sakashe%20kusuma%20nirjase.mp3 canción] Tomári sakáshe kusumanirjáse cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2551%20TOMA%27RI%20SAKA%27SHE%20KUSUMA.mp3 canción] Tomári sakáshe kusumanirjáse cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2551 Tomári sakáshe kusumanirjáse]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy