Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2640
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Diner pare din cale jáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár patha ceye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámár jug je jáy
Alakśyacári cittavihárii


Keu bojhe ná maner vyathá
Sarvaduhkhahári he param priya


Ámi asaháy
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Day after day passes,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Your path observing.


My decades vanish.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Someone does not fathom mind's affliction:
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


I am lonesome, I am helpless.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Día tras día pasa,'''
'''Tu camino observando.'''  


'''Mis décadas se desvanecen.'''  
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Alguien no comprende la aflicción de la mente:'''
'''Estoy solo, estoy desamparado.'''
|-
|-
|Dine bhávi ásbe ráte
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áshár pradiip niye háte
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tandrávihiin ánkhipáte


D́hálbe sudhá dháráy
Tomári spandane nandana candane


|By day I suppose: "At night You will appear,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Lantern of hope in hand bearing.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


On eyelids deprived of sleep,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You will pour a stream of ambrosia."
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''De día supongo: "Por la noche aparecerás,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Linterna de esperanza en mano portando.'''  
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sobre los párpados privados de sueño'''  
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''derramarás un chorro de ambrosía".'''  
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ráte bhávi áscho práte
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Aruń úśár raktimáte
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Púrvácale álo jvele
Tumi ná thákile ámio akúle


Sarábe tamasáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|By night I suppose: "At morn You are coming
|With You I don't have a difference;
With a crimson dawn's glow ruddy.
You exist, and I remain alive hence.


Light igniting on mountain of east,[<nowiki/>[[:en:Diner_pare_din_cale_jay#cite_note-4|nb2]]]
If You were not staying, I too would be in peril;


You will rid the darkness."
I was floating in some huge vacuity.
| '''De noche supongo: "Por la mañana Tú vendrás'''  
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con resplandor de alba carmesí.'''  
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Luz encendida en montaña de oriente,'''<ref group="nb">Una montaña imaginaria en el este, por detrás de la cual sale el sol.</ref>
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Librarás la oscuridad".'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2640%20DINER%20PARE%20DIN%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Diner pare din cale jáy cantada por Avadhutika Ananda Madhumati Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2640 Diner pare din cale jáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy