Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2639
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Chot́t́a pákhi bulbuli
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Gul bágicáy kiser ásháy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Gán gáo kár sur tuli
Alakśyacári cittavihárii
|Oh little bird, [[wikipedia:Bulbul|bulbuli]],
At a tiny rose-garden, hoping for whom,


A song you sing, proffering whose melody?
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Oh pajarito, bulbuli,'''  
 
'''en un pequeño jardín de rosas, esperando a quién,'''  
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Una canción que cantas, ¿ofreciendo la melodía de quién?'''
|-
|-
|Bhávná cintá neiko tomár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áche básá áche ákásh apár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Gán geye ár shis diye jáo


Vyathár bojhá sab bhuli
Tomári spandane nandana candane


|It's not yours, the cares or stress;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
There exists a nest and sky immense.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Go on singing, giving whistle,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


All pained burdens forgetting.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No son tuyas, las preocupaciones ni el estrés;'''  
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Existe un nido y un cielo inmenso.'''  
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sigue cantando, dando silbidos,'''  
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Olvidando todas las penosas cargas.'''  
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Goláp bhálabáse tomáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Pápŕi hese hese tákáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Madhureńu mátáy tanu
Tumi ná thákile ámio akúle


Upce rauṋin dinguli
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The rose, of yourself it is fond;
|With You I don't have a difference;
Petals bright, smiling it looks on.
You exist, and I remain alive hence.


Body foments a sweet pollen,
If You were not staying, I too would be in peril;


Colored days overflowing.
I was floating in some huge vacuity.
| '''La rosa, de ti misma es aficionada;'''  
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Pétalos brillantes, sonriente mira.'''  
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El cuerpo fomenta un dulce polen,'''  
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Días coloreados desbordantes.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2639%20CHOT%27T%27APA%27KHII%20BULABULI.mp3 canción] Chot́t́a pákhi bulbuli cantada por Avadhutika Ananda Madhumati Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2639 Chot́t́a pákhi bulbuli]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy