Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2638
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sandhyá samiir suváse adhiir
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kaye gelo more káne káne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Base theko náko káj niye tháko
Alakśyacári cittavihárii


Gán geye jeo bhará práńe
Sarvaduhkhahári he param priya
|An evening breeze with a sweet scent restless,
Unto me in each ear it whispered:


"Don't stay seated, remain busy;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Singing songs, be completely satiated."
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Una brisa vespertina de dulce aroma inquietaba,'''
'''Me susurraba al oído:'''


'''"No permanezcas sentado, permanece ocupado;'''  
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Cantando canciones, sáciate por completo.'''
|-
|-
|Kśańatare ásá ei dhará pare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Gatir chande cale jábe dúre
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Pathik tumi pathei je básá


Rekho bhálabásá dhyeya páne
Tomári spandane nandana candane


|Coming on this earth for a moment,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Far away you will go in motion's rhythm.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You're a pilgrim, home is on the path only;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Hold to love as contemplation's worthy direction.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''"Viniendo a esta tierra por un momento'''  
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Lejos irás al ritmo del movimiento.'''  
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Eres un peregrino, el hogar está sólo en el camino;'''  
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Aférrate al amor como digna dirección de la contemplación.'''  
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Esecho gecho tumi katabár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Calár paribhú ameya apár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sáthe tháke tava rúpe nava nava
Tumi ná thákile ámio akúle


Se durlabh je áse dhyáne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|"You have come and you have gone quite often;
|With You I don't have a difference;
Movement's ambit is past measure, limitless.
You exist, and I remain alive hence.


In your forms ever-new, it accompanies,
If You were not staying, I too would be in peril;


That elusive treasure arising from meditation."
I was floating in some huge vacuity.
| '''"Has venido y te has ido muy a menudo;'''  
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El ámbito del movimiento está más allá de la medida, sin límites.'''  
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En tus formas siempre nuevas, acompaña,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ese tesoro escurridizo que surge de la meditación".'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2638%20ANDHYA%27%20SAMIIRA%20SUVA%27SE%20ADHIIRA.mp3 canción] Sandhyá samiir suváse adhiir cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2638 Sandhyá samiir suváse adhiir]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy