Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2637
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Phuler parág) Bhese jáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Káháke trpti dite cáy se je
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nece cale kon ajánáy
Alakśyacári cittavihárii
|The floral pollen drifts along;
The One Whom it would please,


To some odd place He dances off.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''El polen floral va a la deriva;'''  
 
'''Aquel a quien complace,'''  
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A algún extraño lugar se aleja.'''
|-
|-
|Korakera májhe bandii je chilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Madhur mádhurii sethá peyechilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
(Áj) Mukta pavane jiivanáuṋgane


Bhálabeseche nabhoniilimáy
Tomári spandane nandana candane


|A spore who'd been amid the bud, singing praise,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
It had obtained pleasant sweetness in that place.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Now in the compound of life, on a wind that's free,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The azure sky it has adored.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Una espora que había estado en medio del capullo,'''  
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Cantando alabanzas, Había obtenido agradable dulzura en ese lugar.'''  
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Ahora en el compuesto de la vida, En un viento que es libre,'''  
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''El cielo azul ha adorado.'''  
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Phul esechilo kon ajáná hate
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Káhár mahimá pracár karite
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Cinuk vá cinuk táháke
Tumi thákile ámio akúle


Tári priitite se upacáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|A bloom had come from some unknown sphere
|With You I don't have a difference;
For proclaiming Whose majesty?
You exist, and I remain alive hence.


Familiar though it may or may not be,
If You were not staying, I too would be in peril;


It overruns with just His love.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Una flor había venido de alguna esfera desconocida'''  
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Para proclamar ¿La majestad de quién?'''  
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por familiar que sea o no'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sólo rebosa de Su amor.'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2637%20PHULER%20PARA%27G%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canción] Phuler parág bhese jáy cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2637 Phuler parág bhese jáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy