Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2634
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ei jharnádhárá elo kothá theke
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sei práńer utsa bale dáo go prabhu
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kothá hate ásiyáchi kotháy jábo
Alakśyacári cittavihárii


Tumi shudhu jáno he svayambhú
Sarvaduhkhahári he param priya
|From where came this cascading stream?
That same life-spring is because You give it, Lord.


Wherefrom have I come, and whereto will I go?
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Only You know, hey the Self-Born One.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''¿De dónde viene este torrente que cae en cascada?'''
'''Ese mismo manantial de vida es porque Tú lo das, Señor.'''


'''¿De dónde he venido y a dónde iré?'''  
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sólo Tú lo sabes, hey el Nacido de Sí Mismo.'''
|-
|-
|Ásiyá jái calár sheś nái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Biná paricchede ajánáy dhái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ási je kena ár jái bá kena


Ei kena-r saduttar páini kabhu
Tomári spandane nandana candane


|I come and go, my movement has no end;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Without break I race toward an unknown realm.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Why I come, and what's the reason that I go?
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I never got a proper answer for this purpose.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Voy y vengo, mi movimiento no tiene fin;'''  
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sin descanso corro hacia un reino desconocido.'''  
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''¿Por qué vengo, y cuál es la razón por la que me voy?'''  
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Nunca obtuve una respuesta adecuada para este propósito.'''  
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jáni mor ásá jaoyá tomáke ghire
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Áse je vindu theke tátei phere
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava liilárase bhási ucchváse
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomáke bhulini kabhu tabu je prabhu
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I know that my advent and departure are circling Thee;
|With You I don't have a difference;
From where the drop comes, it returns to Him only.
You exist, and I remain alive hence.


On the treacle of Your [[Lila (Hinduism)|liila]] I float in ecstasy;
If You were not staying, I too would be in peril;


But the Master, Yourself, I never ignored.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Sé que mi advenimiento y mi partida giran en torno a Ti;'''  
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''De donde viene la gota, sólo a Él vuelve.'''  
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sobre la melaza de Tu juego divino floto en éxtasis;'''  
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Pero al Maestro, a Ti mismo, nunca ignoré.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2634%20Ei%20jharnadhara%20elo%20kotha%20theke.mp3 canción] Ei jharnádhárá elo kothá theke cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2634%20EI%20JHARN%27A%27DHA%27RA%27%20ELO%20KOTHA%27%20THEKE.mp3 canción] Ei jharnádhárá elo kothá theke cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2634 Ei jharnádhárá elo kothá theke]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy