Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2632
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáte ámáte kabekár paricay
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ár keu jáne ná tumi jáno
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ańute bhúmáte ei niviŕatáy
Alakśyacári cittavihárii


Sabár jáná áche tumio máno
Sarvaduhkhahári he param priya
|Between You and me, when long ago we met,
No one else perceives; yet You know.


Twixt an atom and Supreme, this extreme closeness
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Is known by all; and You admit it also.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Entre Tú y yo, cuando hace tiempo nos conocimos,'''
'''Nadie más lo percibe; sin embargo Tú lo sabes.'''


'''Entre un átomo y el Supremo, esta extrema cercanía'''  
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Es conocida por todos; y Tú también la admites.'''
|-
|-
|Bhúmá cháŕá ańu kichute thákite páre ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ańu ná thákile bhúmáo to tháke ná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Duye niye madhurimá duyetei suśamá


Dui mile ek hay máno ná kena
Tomári spandane nandana candane


|Absent God, an atom can't remain a bit;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Atom not abiding, then God also does not persist.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Through the two is sweetness, and beauty exquisite;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Both, mixed, become one– that why don't You own?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Ausente Dios, un átomo no puede permanecer ni un poco;'''  
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Átomo no permaneciendo, entonces Dios tampoco persiste.'''  
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''A través de los dos es la dulzura, y la belleza exquisita;'''  
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Ambos, mezclados, se convierten en uno- que ¿por qué no posees?'''  
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ácho tumi sab loke aloke áloke
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Chandáyita haye prati pale pulake
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mane ácho lukiye liilá karo man niye
Tumi ná thákile ámio akúle


Maner kathá kena shuneo ná shono
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In all realms and no realm, You exist in splendor;
|With You I don't have a difference;
Being rhythmic, with a thrill each and every second.
You exist, and I remain alive hence.


In mind You are hidden, with mind You make [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]];
If You were not staying, I too would be in peril;


Though hearing intimate thoughts, listen You don't.
I was floating in some huge vacuity.
| '''En todos los reinos y ningún reino, Tú existes en esplendor;'''  
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Siendo rítmico, con una emoción cada segundo.'''  
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En la mente estás oculto, con la mente Tú haces el juego divino;'''  
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Aunque escuchas pensamientos íntimos, no escuchas.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2632%20Tomate%20amate%20kabekar%20paricay.mp3 canción] Tomáte ámáte kabekár paricay cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2632%20TOMA%27TE%20A%27MA%27TE%20KABEKA%27R%20PARICAY.mp3 canción] Tomáte ámáte kabekár paricay cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2632 Tomáte ámáte kabekár paricay]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy