Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2398
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ná d́ákite ele ná baliyá gele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
E kii liilá tava priyatama
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kichui jáni ná kichui bujhi ná
Alakśyacári cittavihárii


Kena ele gele ghare mama
Sarvaduhkhahári he param priya
|Unbidden You arrived, and You left without intimation,
What is this, Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], oh my Dearest?


Not a thing I know, not a thing I comprehend:
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Why to my house You came, and then went off.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Llegaste sin avisar, y te fuiste sin avisar,'''
'''¿Qué es esto, Tu liila, oh mi Querido?'''


'''Nada sé, nada comprendo:'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por qué viniste a mi casa, y luego te fuiste.'''
|-
|-
|Lokmukhe shuni liilá bhálabáso
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Liilár nát́ake káṋdo ár háso
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ámáre káṋdáye káṋdo ki háso


Mánite<ref group="nb">En el Sargam, esta palabra aparece como Mánite (prestar atención, honrar, respetar). En la Segunda Edición Bengalí, se lee Jánite (conocer). En el contexto, ambas palabras son posibles. Por lo tanto, parece probable que no hubiera ninguna razón de peso para el cambio.</ref> cái he nirmama
Tomári spandane nandana candane


|From other people I hear You are fond of liila;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Upon liila's theatrics, You cry and You laugh.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


By making me weep, do You cry or do You laugh–
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I would pay heed, hey Unsympathetic One.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''De otras personas he oido que te gusta liila;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sobre los teatros de liila, lloras y ries.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Haciéndome llorar, lloras o ríes.'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Yo te prestaría atención, hey insolidario.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bujhite pári ná kii káj liiláy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kakhano káṋdáy kakhano hásáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ei jadi hay liilá abhinay
Tumi ná thákile ámio akúle


Tabe tumi dúre dúratama
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I cannot understand, in liila what's my task;
|With You I don't have a difference;
At times it makes cry, at times it makes laugh.
You exist, and I remain alive hence.


If this be just a liila, dramatic performance,
If You were not staying, I too would be in peril;


Then You are far away, oh the Most Remote One.
I was floating in some huge vacuity.
| '''No puedo entender, en liila cual es mi tarea;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A veces hace llorar, a veces hace reír.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Si esto es sólo una liila, actuación dramática,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Entonces Tú estás lejos, oh el Más Remoto.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2398 Ná d́ákite ele ná baliyá gele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy