Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2397
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Malaya esechilo káne káńe kayechilo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi ásibe ájike
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maner sakal dvár khule rekhechi ebár
Alakśyacári cittavihárii


Varań karite tomáke
Sarvaduhkhahári he param priya
|A vernal breeze had arrived, in each ear had whispered:
Today You will appear.


All gates of mind this time I have kept open
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


To welcome You respectfully.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Una brisa vernal había llegado, en cada oído había susurrado:'''
'''Hoy aparecerás.'''


'''Todas las puertas de la mente esta vez he mantenido abiertas'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''para recibirte respetuosamente.'''
|-
|-
|Mánasa kusum diye geṋthe rekhechi málá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Cayita surabhi niye sájáye rekhechi d́álá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Apekśamáń áchi niye hiyá utalá


Shunite tomár d́áke
Tomári spandane nandana candane


|A garland from mental blossoms I have kept threaded;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
With selected fragrance I have kept a tray[<nowiki/>[[:en:Malaya_esechilo_kane_kane_kayechilo#cite_note-4|nb2]]] decked.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


I'm anticipating with a heart tense,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


To hear Your summoning.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Una guirnalda de flores mentales he mantenido enhebrada;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con fragancia selecta he mantenido una bandeja'''<ref group="nb">Según el diccionario bengalí-inglés Samsad, d́álá es una cesta en forma de bandeja que suele utilizarse para guardar ofrendas a una deidad.</ref> '''adornada.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Anticipo con el corazón tenso'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''para oír tu llamada.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áloka hese jáy dúre theke bahu dúre
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Parág bhese jáy sabáre trpta kare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi ásibe jene man máná náhi máne
Tumi ná thákile ámio akúle


Náce álo paráger pulake
Bhese jetum kona shúnye ameya
|From afar, very far, a light goes on smiling;
|With You I don't have a difference;
Pollen goes on sailing, pleasing everybody.
You exist, and I remain alive hence.


Knowing that You will come, no taboo does mind heed;
If You were not staying, I too would be in peril;


With the thrill of pollen-spore dances a light-beam.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Desde lejos, muy lejos, una luz sigue sonriendo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El polen sigue navegando, complaciendo a todos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sabiendo que vendrás, ningún tabú atiende la mente;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con la emoción de la espora de polen baila un rayo de luz.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2397 Malaya esechilo káne káńe kayechilo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy