Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2396
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Sát ságarer cheṋcá máńik
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Balle bhálabási tomáre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi ati bhálabáso
Alakśyacári cittavihárii


Maner kathá balo more
Sarvaduhkhahári he param priya
|"Having combed the seven seas, oh ruby,"
You told, "I love thee.


Excessively you adore;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Please tell Me your inner thoughts."
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''«Habiendo peinado los siete mares, oh rubí,»'''
'''Dijiste: «Te amo'''


'''Excesivamente te adoro;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por favor, cuéntame tus pensamientos íntimos".'''
|-
|-
|Bali tomáy bhálabási
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár madhur amal hási
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomár deoyá kusumaráshi


Kánná májheo bharáy sure
Tomári spandane nandana candane


|I replied: "You, I do cherish;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Your honeyed smile unblemished,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Your providing heaps of flowers:
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Even while weeping they infuse melody.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Yo respondí: "A ti, sí te adoro;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tu sonrisa melosa sin mancha,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tus montones de flores:'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Incluso mientras lloras infunden melodía.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomár ámár ei paricay
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhávjagater ei vinimay
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kona tuccha kathá e nay
Tumi ná thákile ámio akúle


Ei pulake sabái ghore
Bhese jetum kona shúnye ameya
|"Twixt You and me, this association,
|With You I don't have a difference;
This exchange from realm of imagination,
You exist, and I remain alive hence.


These are no trifling statements;
If You were not staying, I too would be in peril;


On the very same delight, everybody reels."
I was floating in some huge vacuity.
| '''"Entre Tú y yo, esta asociación,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Este intercambio del reino de la imaginación,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No son declaraciones insignificantes;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En el mismo deleite, todo el mundo se tambalea".'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2396%20SA%27T%20SA%27GARER%20CHENCA%27%20MA%27N%27IK.mp3 canción] Sát ságarer cheṋcá máńik cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2396 Sát ságarer cheṋcá máńik]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy