Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2395
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tomár priitir d́ore
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Beṋdhe rekhecho sabáre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Se báṋdhan cheṋŕá náhi jáy
Alakśyacári cittavihárii


Vishvakendra tumi bhare ácho manobhúmi
Sarvaduhkhahári he param priya


Man játe vipathe ná dháy
|Creation's flow races after just Your kindness;
|By Your cords of love
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
You've kept tied everyone;


That binding gets not torn away.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Cosmic Nucleus, You saturate the realm of mind
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


So psyche does not run astray.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Con tus cuerdas de amor'''
'''Has mantenido atados a todos'''


'''Esa atadura no se desgarra.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Núcleo Cósmico, Tú saturas el reino de la mente'''
'''Para que la psique no se extravíe.'''
|-
|-
|Kon se sudúr atiite
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Calá shuru tava pathe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Uttháne patane úha avohete


Kál káne se kathá shonáy
Tomári spandane nandana candane


|In which far-past days of yore,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Did movement on Your path set off?
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


With rise and fall, crest and trough,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Inside ear time tells that tale.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En qué lejanos días de antaño'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''¿Se inició el movimiento en Tu camino?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con subida y bajada, cresta y depresión,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Dentro del oído el tiempo cuenta esa historia.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Je priitite báṋdhiyácho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Marme madhu d́helecho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Chandagiiti bhare mádhurii caláy diyecho
Tumi ná thákile ámio akúle


Tári bháre hiyá upacáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With the love by which You're fastening,
|With You I don't have a difference;
At heart-core You have lavished honey.
You exist, and I remain alive hence.


You've infused rhythmic hymn in movement sweet;
If You were not staying, I too would be in peril;


The heart brims, filled with just its strain.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Con el amor por el que Te estás sujetando,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el corazón has derramado miel.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Has infundido rítmico himno en dulce movimiento;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''El corazón rebosa, lleno sólo de su tensión.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2395%20Tomar%20priitir%20dore.mp3 canción] Tomár priitir d́ore cantada por Akanksha Irani en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2395 Tomár priitir d́ore]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy