Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2392
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ákásh vátás tomákei d́áke
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Megher pháṋke pháṋke
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ár ki tomáy cheŕe tháká jáy
Alakśyacári cittavihárii


Gharete ki man tháke
Sarvaduhkhahári he param priya
|Sky and air call You only;
Through the clouds' openings.


Staying longer without You, does it last?
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Does mind remain at its dwelling?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''El cielo y el aire sólo Te llaman'''
'''A través de las aberturas de las nubes.'''


'''Permanecer más tiempo sin Ti, ¿dura?'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Permanece la mente en su morada?'''
|-
|-
|D́ák shuni niko kena etadin
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Shravań tomáke bheveche acin
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Cená jáná halo bhram dúre gelo


Bhálabesechi tomáke
Tomári spandane nandana candane


|Why did I not listen to the call for so long?
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Yourself a stranger, the ears have thought.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Then knowledge dawned, and mistake went afar;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I have cherished Thee.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''¿Por qué no escuché la llamada durante tanto tiempo?'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tú mismo un extraño, los oídos han pensado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Entonces amaneció el conocimiento, y el error se alejó;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Te he acariciado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomár bhávaná marme mileche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámár bhuvan tomáte misheche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava rúpáloke cakite palake
Tumi ná thákile ámio akúle


Sudhá elo kothá theke
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Thoughts of You mix well with inmost feelings;
|With You I don't have a difference;
My universe has commingled with Thee.
You exist, and I remain alive hence.


Upon light of Your beauty, suddenly, in a wink,
If You were not staying, I too would be in peril;


The ambrosia came from where?
I was floating in some huge vacuity.
| '''Los pensamientos sobre Ti se mezclan bien con los sentimientos más íntimos;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Mi universo se ha mezclado contigo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A la luz de Tu belleza, de repente, en un guiño,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿De dónde vino la ambrosía?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2392%20A%27KA%27SH%20VA%27TA%27S%2C%20A%27KA%27SH%20VA%27TA%27S%20TOMA%27KE%20D%27A%27KE.mp3 canción] Ákásh vátás tomákei d́áke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2392 Ákásh vátás tomákei d́áke]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy