Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2588
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi bhálabási
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi ki tá jáno
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kena dúre phele rákho
Alakśyacári cittavihárii


Káche náhi t́áno
Sarvaduhkhahári he param priya
|With You I am in love;
Are You aware of that?


Why keep me flung afar?
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Nearby why don't You draw?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''De Ti estoy enamorado;'''
'''¿Eres consciente de ello?'''


'''¿Por qué mantenerme arrojado lejos?'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Cerca, ¿por qué no dibujas?'''
|-
|-
|Vipul tomár rauṋgabhúmi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tári májhe ańu ámi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomáy náhi cine jene


Balo cái je kena
Tomári spandane nandana candane


|Colossal is Your theater;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
I am an atom in its midst...
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Yourself unknown, unfamiliar;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I request: do tell the reason.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tu teatro Colosal es;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Soy un átomo en medio de él...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tú mismo desconocido, desconocido;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Solicito: diga el motivo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kena-r uttar mor káche nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tái to priya tomáy shudhái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Káche ese dhyáne base
Tumi ná thákile ámio akúle


Jániye jeo jena
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Mine is no proximity; the answer why,
|With You I don't have a difference;
That alone from You, Dear, I inquire...
You exist, and I remain alive hence.


Coming nigh, sitting in my meditation,
If You were not staying, I too would be in peril;


May You please start to inform.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Lo mío no es la proximidad; la respuesta por qué,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Eso solo de Ti, Querido, pregunto...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Acercándome, sentado en mi meditación,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Podrías empezar a informar?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2588%20TOMA%27Y%20A%27MI%20BHA%27LABA%27SI.mp3 canción] Tomáy ámi bhálabási, tumi ki tá jáno cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2588 Tomáy ámi bhálabási, tumi ki tá jáno]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy