Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2587
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi ele tumi ele tumi ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Karuńá kare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bandha chilo dor takhan je mor
Alakśyacári cittavihárii


Argal khule dile ápana kare
Sarvaduhkhahári he param priya
|You came, You came, You appeared,
Having taken pity.


Then, my door had been barred;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Bolt You opened, Your own making.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Viniste, viniste, apareciste,'''
'''teniendo piedad.'''


'''Entonces, mi puerta había sido trancada;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Cerrojo que abriste, tu propia creación.'''
|-
|-
|Je latát́i chilo mor shukátechilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Pratit́i kuṋŕi tár jharitechilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Phul phot́áye ásh mit́áye


Tomáre pelum ámi paráńa bhare
Tomári spandane nandana candane


|The vine that was mine, withering it had been;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Dropping to the ground was every bud of it...
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Flowers making bloom, desire fulfilling,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Yourself, to heart's content I received.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La vid que era mía, se había marchitado;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Cada uno de sus brotes cayó al suelo...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Flores que hacen florecer, deseos que se cumplen,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Usted mismo, con mucho gusto lo recibí.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jeo ná cale tumi tháko káche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kata je kathá balivár rayeche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kata je áche gán kata je abhimán
Tumi ná thákile ámio akúle


Ujáŕ kariyá shonáte tomáre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Do not depart, You please stay near;
|With You I don't have a difference;
So many words have remained for saying...
You exist, and I remain alive hence.


So many songs, much ego injured,
If You were not staying, I too would be in peril;


Discharging to make You hear.
I was floating in some huge vacuity.
| '''No te vayas, por favor quédate cerca;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tantas palabras han quedado por decir...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tantas canciones, mucho ego herido,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Descargando para hacerte oír.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2587%20Tumi%20ele%20tumi%20ele%20tumi%20ele,%20karuna%20kare.mp3 canción] Tumi ele tumi ele tumi ele, karuńá kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2587 Tumi ele tumi ele tumi ele, karuńá kare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy