Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2628
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomákei bujhi tomákei khuṋji
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ár kona kichu náhi jáni
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sab eśańáy sab cetanáy
Alakśyacári cittavihárii


Tomári álor jhalkáni
Sarvaduhkhahári he param priya
|Only You I explore, only You I seek;
Nothing else do I perceive.


In all desire, in all sensation,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Only Your lightrays are flashing.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Sólo a Ti exploro, sólo a Ti busco;'''
'''Nada más percibo.'''


'''En todo deseo, en toda sensación'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sólo Tus rayos de luz destellan.'''
|-
|-
|Mantramugdha karecho bhuvan
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jiivan jágále diye spandan
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Álok-rekháy rúpánulekháy


Sabáre nikat́e áro t́áni
Tomári spandane nandana candane


|The universe You have enchanted;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Granting pulse, life You've awakened...
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


By light-lines, form's resultant inscription,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Drawing everybody still more near.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El universo has encantado;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Concediendo pulso, vida has despertado...'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Por líneas de luz, la inscripción resultante de la forma,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Atrayendo a todos aún más cerca.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá ár ke bá áche balo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Desh kál pátre ucchala
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabár bhitare sabár báhire
Tumi ná thákile ámio akúle


Sabár saráo sab gláni
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Who else but You is there, do tell,
|With You I don't have a difference;
Diffused in time, space, and vessel...
You exist, and I remain alive hence.


Internal to everyone, at everyone's exterior,
If You were not staying, I too would be in peril;


You remove all the filth of everybody.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Quién más que Tú está ahí, dímelo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Difundido en el tiempo, el espacio y el recipiente...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Interno a todos, en el exterior de todos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú eliminas toda la suciedad de todos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2628%20TOMA%27KEI%20BUJHI%20TOMA%27KEI%20KHUNJI.mp3 canción] Tomákei bujhi tomákei khuṋji cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2628 Tomákei bujhi tomákei khuṋji]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy