Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2625
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Práńe esecho mane esecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dukúl chápiye marme bhesecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár sauṋge káro nái upamá
Alakśyacári cittavihárii


Suraiṋjanádhare hesecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|Into heart You have come, into mind You have come;
Overflowing the two shores, You've floated at inmost core.


Akin to You there is none, none that is Your equal;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You have laughed with lips in a sublime reddish color.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Al corazón Tú has venido, a la mente Tú has venido;'''
'''Desbordando las dos orillas, Has flotado en lo más íntimo.'''


'''Semejante a Ti no hay nadie, nadie que sea Tu igual;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Has reído con labios de un sublime color rojizo.'''
|-
|-
|Já kichu bhávite pári jáhá pári ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Se ańu-brhate tava nái tulaná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Bháver atiita loke arúpáloke


Susmita dyotanáy nececho
Tomári spandane nandana candane


|What I can conceptualize and that which I can't,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Small or large, to You it has no resemblance.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In a realm inconceivable, with splendor unembodied,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You have danced with sweet-smiling implication.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Lo que puedo conceptualizar y aquello que no puedo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Pequeño o grande, a Ti no tiene semejanza.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En un reino inconcebible, con esplendor incorpóreo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tú has danzado con dulce y sonriente implicación.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Buddhi tomáre náhi páre jánite
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mohe d́háká áṋkhi páy náko dekhite
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár bháver srote je bá cáy mishe jete
Tumi ná thákile ámio akúle


Karuńáy táre dhará diyecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Intellect can't perceive, it can't recognize Thee;
|With You I don't have a difference;
Eyes blinkered by obsession, they don't get to see.
You exist, and I remain alive hence.


But those who would commingle with Your thought-stream,
If You were not staying, I too would be in peril;


To them You have surrendered, in compassion.
I was floating in some huge vacuity.
| '''El intelecto no puede percibir, no puede reconocerte;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Los ojos cegados por la obsesión, no alcanzan a ver.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero aquellos que quieren mezclarse con Tu corriente de pensamiento,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A ellos Te has rendido, en compasión.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2625%20Prane%20esecho%20mane%20esecho.mp3 canción] Práńe esecho mane esecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2625%20PRA%27N%27E%20ESECHO%20MANE%20ESECHO.mp3 canción] Práńe esecho mane esecho cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2625 Práńe esecho mane esecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy