Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2617
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Diiner kut́ire tumi ese gele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tithi bhule path bhule kena jáni ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nay sádhanár bal punyer phal
Alakśyacári cittavihárii


E je ahetukii karuńá
Sarvaduhkhahári he param priya
|When You came unto a poor one's shack,
Date and way forgotten, the why I know not.


There's no fruit of virtue or power of [[:en:Sadhana|sadhana]];
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


This is the unmerited compassion.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Cuando llegaste a la choza de un pobre,'''
'''Fecha y camino se olvidaron, el por qué no lo sé.'''


'''No hay fruto de virtud o poder de la sadhana;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Esta es la compasión desmerecida.'''
|-
|-
|Kakhano bhávite párini ámi jáhá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jiivane ghat́iye dile ájike táhá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Bhaktavatsal krpá d́halad́hal


Chalachala áṋkhi sahite páro ná
Tomári spandane nandana candane


|What I could not ever imagine,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Gave You that today; in life it did happen.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


To a devotee lax grace, affectionately granted.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Crying eyes You can't stand.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Lo que nunca pude imaginar,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Te lo doy hoy; en la vida ha sucedido'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''A un devoto laxo de gracia, afectuosamente concedida.'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Ojos llorosos que Tú no puedes soportar.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|D́eke d́eke kańt́ha haye geche kśiiń
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár dhyáne keṋdechi nishidin
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Áj karuńá kare bhul sarańi dhare
Tumi ná thákile ámio akúle


Ele tumi ucchala álo jharńá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|A throat ever-calling has become decrepit;
|With You I don't have a difference;
Night and day in Your meditation have I wept.
You exist, and I remain alive hence.


Now, taking pity, along a road erroneous
If You were not staying, I too would be in peril;


Came You, the all-pervading fount of effulgence.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Una garganta siempre llamando se ha vuelto decrépita;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Noche y día en Tu meditación he llorado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ahora, apiadándote, por un camino erróneo'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''viniste Tú, fuente de esplendor que todo lo penetra.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2617%20DIINER%20KUT%27IRE%20TUMI%20ESE%20GELE.mp3 canción] Diiner kut́ire tumi ese gele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2617 Diiner kut́ire tumi ese gele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy