Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2597
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhálabási tomáy ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Cokher jale more bhásiye diyecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Manera májhe je madhu áche
Alakśyacári cittavihárii


Tái d́hele gechi tumi ná niye hesecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|Yourself I hold dear;
On tears You've cast me adrift.


At core of psyche the honey that's present,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Only that I've kept pouring; rejecting, You've grinned.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''A ti mismo te estimo;'''
'''En lágrimas me has dejado a la deriva.'''


'''En el núcleo de la psique la miel que está presente,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sólo que he seguido vertiendo; rechazando, has sonreído.'''
|-
|-
|E nit́huratár nái tulaná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Phireo tákáo ná dekheo dekho ná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tabuo d́áki bhule ná tháki


Bhule tháki shudhu tumi bhule rayecho
Tomári spandane nandana candane


|Of this hardheartedness, there is no comparison;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
You look not back, and even seeing You ignore.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Nonetheless, I invite– I don't stay forgetting Thee;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I remain forgetting only that forgetful You have been.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''De esta dureza de corazón, no hay comparación;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''No miras atrás, e incluso viendo ignoras.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''No obstante, invito, no permanezco olvidándote;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Permanezco olvidando sólo lo olvidadizo que Tú has sido.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kśudra ámi siimáte gherá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Alpa parisare mor calápherá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi brhat asiim mahat
Tumi ná thákile ámio akúle


Eman liilá kena kare calecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I am puny, ringed by limitations;
|With You I don't have a difference;
In a scanty area, my perambulation.
You exist, and I remain alive hence.


You are huge, limitless and great;
If You were not staying, I too would be in peril;


Why have You gone on making such a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]]?
I was floating in some huge vacuity.
| '''Soy insignificante, rodeado de limitaciones;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En un área escasa, mi perambular.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú eres inmenso, ilimitado y grande;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Por qué has seguido haciendo tal liila?..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2597%20Bhalabasi%20tomay%20ami.mp3 canción] Bhálabási tomáy ámi, cokher jale more bhásiye diyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2597 Bhálabási tomáy ámi, cokher jale more bhásiye diyecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy