Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2595
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gáne gáne mor manavitáne
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Chandamukharatá dile ene ene
Liilá racanáy tumi advitiiya


Je chilo dúre ajáná sure
Alakśyacári cittavihárii


Seo káche ese mishe gelo práńe
Sarvaduhkhahári he param priya
|With many songs underneath my psychic canopy,
You brought and brought a rhythmic garrulity.


Those who were remote, with a tune of mystery,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


They too got mixed in life, having come near.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Con muchas canciones bajo mi dosel psíquico,'''
'''Trajiste y trajiste una garrulidad rítmica.'''


'''Los que estaban lejos, con una melodía de misterio,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ellos también se mezclaron en la vida, habiéndose acercado.'''
|-
|-
|Chándasikatár gandhe bhará
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Marmer sab madhu ujáŕ kará
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tumi je ráge geye gele práń bharile


Tár smrti dúre gelo citta vane
Tomári spandane nandana candane


|Infused with the scent of metric verse,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
All of heart's sweetness got dispersed.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


With the [[wikipedia:Raga|raga]] You sang, You made life complete;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


But its memory went far away in the forest of psyche.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Impregnados del aroma del verso métrico,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Toda la dulzura del corazón se dispersó.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con la raga que cantaste, hiciste la vida completa;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Pero su recuerdo se fue lejos en el bosque de la psique.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá keu nái tribhuvane
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nijere chaŕáye dile surer rańane
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi chile ácho ańu-ańute náco
Tumi ná thákile ámio akúle


Randhre randhre ácho priiti kánane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Lacking You, in the three worlds[<nowiki/>[[:en:Gane_gane_mor_manavitane#cite_note-4|nb2]]] there is nobody;
|With You I don't have a difference;
Yourself You did scatter with a jangle of melody.
You exist, and I remain alive hence.


You were and are, You dance within every atom;
If You were not staying, I too would be in peril;


At love's garden in each pore You are here.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Sin Ti, en los tres mundos'''<ref group="nb">El universo, concebido metafóricamente como tierra, cielo e infierno.</ref> '''no hay nadie;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú mismo te dispersaste con un tintineo de melodía.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú eras y eres, Tú bailas dentro de cada átomo;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En el jardín del amor en cada poro Tú estás aquí.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2595%20GA%27NE%20GA%27NE%20MOR%20MANAVITA%27NE.mp3 canción] Gáne gáne mor manavitáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2595 Gáne gáne mor manavitáne]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy