Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2593
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Je rathe tumi calecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Se rath maner mańite gaŕá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Je path tumi beche niyecho
Alakśyacári cittavihárii


Se path dhruva jyotite gherá
Sarvaduhkhahári he param priya
|The chariot on which You've traveled,
With mind-gems that cart is made.


The track that You've selected,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


That path's ringed by fixed light-rays.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''El carro en el que has viajado,'''
'''Con gemas mentales ese carro está hecho.'''


'''La pista que has seleccionado,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ese camino está rodeado de rayos de luz fijos.'''
|-
|-
|Cáo ná kichui káro káche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Diye calo je já jáce
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Cikan cikur svarńanúpur


Stháyii bhauṋgur pasará bhará
Tomári spandane nandana candane


|You don't wish for a thing from anybody;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
You go on giving that which they beseech...
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Lustrous hair or golden anklets,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Heap of wares, lasting or frail.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tú no deseas nada de nadie;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Sigues dando lo que te piden...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Cabellos lustrosos o tobilleras de oro,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Montones de mercancías, duraderas o frágiles.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kii ár dobo ámi tomáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámár já tá ámár je nay
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár jinis ámár bheve
Tumi ná thákile ámio akúle


Ahamikáy hai je hárá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|What more will I give to Thee?
|With You I don't have a difference;
Of me what's mine, naught is there.
You exist, and I remain alive hence.


Thinking Your things belong to me,
If You were not staying, I too would be in peril;


I'm beaten by vanity, by pride.
I was floating in some huge vacuity.
| '''¿Qué más te daré?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''De lo mío, nada hay.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pensando que Tus cosas me pertenecen,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''me vence la vanidad, el orgullo....'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2593%20Je%20rathe%20tumi%20calecho.mp3 canción] Je rathe tumi calecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la canción Je rathe tumi calecho cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2593 Je rathe tumi calecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy