Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0248
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda Avadhuta|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ájke prabhu tomár sáthe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nútan kare halo paricay
Liilá racanáy tumi advitiiya


Moheri ghor sariye diye
Alakśyacári cittavihárii


Dhará dile manomay
Sarvaduhkhahári he param priya
|Today, with You, Lord,
Acquaintance was struck anew.


Removing dense illusion,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You let mind conceive You.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Hoy, contigo, Señor,'''
'''El conocimiento fue golpeado de nuevo.'''


'''Eliminando la densa ilusión,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Dejaste que la mente Te concibiera.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Tái to dekhi phulavane áj
Joyár eseche


Mátál haoyá madhurimáy
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Bhare ut́heche
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Káń pete shuńi eki surer
Tomári spandane nandana candane


Múrchaná jáge bhuvanamay
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|So, now, in my flower garden, I see
|The links between You and me are many, Lord,
A high tide has arrived.
Though I am a particle, and You're the Creator.


The breeze, drenched with sweetness,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Refreshes and delights.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


In my ears just one air I hear,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


An intonation surging round the globe.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|'''Así, ahora, en mi jardín de flores, veo'''
'''Una marea alta ha llegado.'''
 
'''La brisa, empapada de dulzura,'''
 
'''Refresca y deleita.'''
 
'''En mis oídos sólo un aire escucho'''
 
'''Una entonación que recorre el globo.'''
|-
|-
|Sureri d́heu táne táne
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bájalo áji práńe práńe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sakal hiyáya raiṋjan elo
Tumi ná thákile ámio akúle


Spandan elo tava doláy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With many tunes Your melodic wave
|With You I don't have a difference;
Resounds in every life today.
You exist, and I remain alive hence.


To every heart satisfaction has come;
If You were not staying, I too would be in peril;


Throbbing occurs by Your undulation.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con muchas melodías Tu onda melódica'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Resuena hoy en cada vida.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A cada corazón ha llegado la satisfacción;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''El palpitar se produce por Tu ondulación.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___248%20A%27JKE%20PRABHU%20TOMA%27R%20SA%27THE.mp3 canción] Ájke prabhu tomár sáthe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0248 Ájke prabhu tomár sáthe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy