Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2580
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámáy dekhá halo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kon tithite nei mane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mane áche bhule chilum
Alakśyacári cittavihárii


Dharár jata bandhane
Sarvaduhkhahári he param priya
|Between us occurred a meeting;
On which day is not in mind.


I recall I was forgetting
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Each and every mundane tie.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Entre nosotros se produjo una reunión;'''
'''En qué día no está en mente.'''


'''Recuerdo que olvidaba'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Todos y cada uno de los lazos mundanos.'''
|-
|-
|Se kathá je bhulte nári
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sukhe duhkhe ájo smari
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Bhule tháká bhule jáoyá


Nayko tá ek sabái jáne
Tomári spandane nandana candane


|That subject I cannot forget;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
In joy and grief, today I still recollect.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


A lapse of memory and forgotten
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Aren't the same thing, all realize.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Ese tema no puedo olvidar;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En la alegría y el dolor, hoy todavía recuerdo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Un lapsus de memoria y el olvido'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''No son la misma cosa, todos se dan cuenta.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Láglo bhálo tomár álo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sarálo mor maner kálo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mishe gelo manda bhálo
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhálabásár spandane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|It did feel good, Your light-beams;
|With You I don't have a difference;
They cast aside my psychic ebony.
You exist, and I remain alive hence.


Blended were both bad and fitting
If You were not staying, I too would be in peril;


In the pulse of love sublime.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Tus rayos de luz me hicieron sentir bien;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Echaron a un lado mi ébano psíquico.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Mezclados estaban lo malo y lo adecuado'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En el pulso del amor sublime.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2580%20TOMA%27Y%20A%27MA%27Y%20DEKHA%27%20HALO.mp3 canción] Tomáy ámáy dekhá halo, kon tithite nei mane cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2580 Tomáy ámáy dekhá halo, kon tithite nei mane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy