Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2579
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Niil ákáshe tárár pradiip
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jváliye tumi ele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Suptimagan stabdha gagan
Alakśyacári cittavihárii


Halo jhalamale
Sarvaduhkhahári he param priya
|On blue sky, a lamp of stars
You came igniting.


Sunk in sleep, the firmament in stupor,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


It became glittering.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Sobre el cielo azul, una lámpara de estrellas'''
'''Llegaste encendiendo.'''


'''Hundido en el sueño, el firmamento en estupor,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Se volvió resplandeciente.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Tomár rúper nái tulaná
Tomár guńer thai mele ná
 
Tomár bháve sab abháve
 
Thákte pári bhule


|Your beauty has no equal;
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
The depth of Your virtue is unplumbed.


In Your ideation, all my needs
I can stay forgetting.
|'''Tu belleza no tiene igual;'''
'''La profundidad de Tu virtud es insondable.'''
'''En Tu ideación, todas mis necesidades'''
'''Puedo permanecer en el olvido.'''
|-
|-
|Chilo náko srśt́i jakhan
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Keman tumi chile takhan
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jáo ámáre cupisáre
Tomári spandane nandana candane


Sei kathát́i bale
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Sei váńiihár rákhbo ámár
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Smrtir vediimúle
My atoms and molecules rise up dancing.
|When there'd been no Creation,
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
In what way were You back then?
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Do go on, whisper to me,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Please relate that story.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


That same string of words I'll preserve
Tumi ná thákile ámio akúle


At base of my altar to Your memory.
Bhese jetum kona shúnye ameya
| '''Cuando no había Creación,'''
|With You I don't have a difference;
'''¿De qué manera eras Tú entonces?'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Continúa, susúrrame,'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Por favor relata esa historia.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Esa misma cadena de palabras conservaré'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En la base de mi altar a Tu memoria.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2579%20%20NIIL%20A%27KA%27SHE%20TA%27RA%27R%20PRADIIP.mp3 canción] Niil ákáshe tárár pradiip cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2579 Niil ákáshe tárár pradiip]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy