Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2578
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Cáṋd hesechilo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Megh bhesechilo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Malaya pavane dúr gagane
Alakśyacári cittavihárii


Samvit sudhá jegechilo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Moon had grinned;
Cloud had drifted


To the far sky on a mild breeze.
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Nectar of consciousness had arisen.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Luna había sonreído;'''
'''La nube se había alejado'''


'''Al cielo lejano en una suave brisa.'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Había surgido el néctar de la conciencia.'''
|-
|-
|Sabái ceyeche cáṋder áloke
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Manoloke ár bhúloke dyuloke
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Alakár gáne pulakita práńe


Madhuvasanta necechilo
Tomári spandane nandana candane


|Everyone has craved the moon's light
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
On Earth and in heaven, and in the realm of mind.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


With a song fortuitous and thrilling vitality,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


A pleasing spring season had capered.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Todos han anhelado la luz de la luna'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En la Tierra y en el cielo, y en el reino de la mente.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Con una canción fortuita y emocionante vitalidad,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Una agradable estación primaveral ha hecho retozos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ei pariveshe man geche bhese
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dúr theke dúre tava uddeshe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ceye dekhi piche chile áro káche
Tumi ná thákile ámio akúle


Jabe cáṋde meghe khelechilo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Mind has gone a-sailing in this same atmosphere,
|With You I don't have a difference;
From distant to remote, in direction of Thee.
You exist, and I remain alive hence.


Looking, I see: Closer, You had been behind me,
If You were not staying, I too would be in peril;


When the moon and cloud had played together.
I was floating in some huge vacuity.
| '''La mente ha navegado en esta misma atmósfera,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''De lo distante a lo remoto, en dirección a Ti.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Mirando, veo: Más cerca, habías estado detrás de mí,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Cuando la luna y las nubes jugaban juntas.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2578%20CA%27ND%20HESECHILO%20MEGHA%20BHESECHILO.mp3 canción] Cáṋd hesechilo cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2578 Cáṋd hesechilo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy