Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2577
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi ele dhúlir saḿsáre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Diipashikhá sáthe kare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Andhakár ghare
Alakśyacári cittavihárii
|On a dusty world You appeared,
Together with light-beams


In a gloom-dark dwelling.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''En un mundo polvoriento apareciste Tú,'''
 
'''Junto con rayos de luz'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En una morada sombría.'''
|-
|-
|Keu cineche keu ceneni
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Keu jeneche keu jáneni
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Bhálabese keu káche eseche keu bá áseni


Ásuk bá ná ásuk tumi d́áko je sabáre
Tomári spandane nandana candane


|Some have recognized, but some did not;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Some have known, but some knew not.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Some, loving, have come close; but some even came not.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Arrive or not, You invite everybody.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Algunos han reconocido, pero otros no;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Algunos han conocido, pero otros no.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Algunos, amando, se han acercado; Pero otros no llegaron.'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Lleguen o no, Tú invitas a todos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Keu bale tumi dayámay
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Keu bale eta nit́hur ná hay
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kśańe madhumay kśańeke pralay
Tumi ná thákile ámio akúle


Race bhásáo drk niire
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Some say You are tenderhearted;
|With You I don't have a difference;
Some say no one else so ruthless does exist.
You exist, and I remain alive hence.


Often sweetness embodied, but disaster for a bit;
If You were not staying, I too would be in peril;


You set those created afloat on tears.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Algunos dicen que Tú eres tierno de corazón;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Algunos dicen que no existe otro tan despiadado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A menudo dulzura encarnada, pero desastre por poco;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú pones a flote en lágrimas a los creados.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2577%20TUMI%20ELE%20DHU%27LIR%20SAM%27SA%27RE.mp3 canción] Tumi ele dhúlir saḿsáre cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2577 Tumi ele dhúlir saḿsáre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy