Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2576
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso tumi ámár práńe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ánanda ucchal
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kúŕiye páoyá jamiye jáoyá
Alakśyacári cittavihárii


Trptite ujjval
Sarvaduhkhahári he param priya
|Come You into my life,
Exhilaration surging,


Amassing and getting saved,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Satisfied and bright-shining.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Ven Tú a mi vida,'''
'''Surgiendo la euforia,'''


'''Amasando y salvándose,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Satisfecho y brillando.'''
|-
|-
|Tandrávihiin áṋkhipáte
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomáy khuṋji dine ráte
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sukher parash duhkhágháte


Tumi acaiṋcal
Tomári spandane nandana candane


|Via eyelids sleep-deprived,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
For You I search day and night.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Upon distressed, touch of delight,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You are unwavering.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Por los párpados sin sueño,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Te busco día y noche.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sobre angustiado, toque de deleite,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tú eres inquebrantable.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kaite kathá náhi pári
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Hrday je hay bháve bhárii
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Marmaviińár tár tomári
Tumi ná thákile ámio akúle


Áloy jhalamal
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I'm unable to say a word;
|With You I don't have a difference;
The heart is in a somber mood...
You exist, and I remain alive hence.


But soul's harpstrings are only Yours,
If You were not staying, I too would be in peril;


Like rays of light glittering.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Soy incapaz de decir una palabra;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El corazón está en un estado de ánimo sombrío...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero las cuerdas del alma son sólo Tuyas,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Como rayos de luz brillando.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2576%20Eso%20tumi%20amar%20prane.mp3 canción] Eso tumi ámár práńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2576 Eso tumi ámár práńe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy