Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2574
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phule phule sájále vanabhúmi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go tumi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mor májhe ele ná bale ná kaye
Alakśyacári cittavihárii


Tava jáoyá ásá madhura hásá
Sarvaduhkhahári he param priya


Ná jániye mor man gelo je niye
|Creation's flow races after just Your kindness;
|The woodlands You decked with many a bloom;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Oh Who are You?


You arrived in my midst unannounced, without telling
Grazing unseen, frolicking in mind,


Of Your visit or Your sweet smile;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


This mind of mine went with that unknowingly.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Los bosques Tú adornaste con muchas flores;'''
'''Oh ¿Quién eres?'''


'''Llegaste a mi seno sin anunciarte, sin decirme'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''De Tu visita o Tu dulce sonrisa;'''
'''Esta mente mía se fue con eso sin saberlo.'''
|-
|-
|Shata dháre ámáre ghire rekhecho
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tava priiti tava giiti d́hele diyecho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tumi ámár jáni dharite párini


Liilárase bhese jáo kii abhinaye
Tomári spandane nandana candane


|You have kept surrounding me in a hundred manners;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Your love, Your songs, You have lavished.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


I know that You are mine, but I could not capture;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You go on drifting in [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]]-type with what acting!
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Me has rodeado de cien maneras;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tu amor, Tus canciones, has prodigado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sé que Eres mío, pero no pude capturarte;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¡Sigues a la deriva en liila-tipo con qué actuar!'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomáre jáná jáy dharite ná párá jáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kśudra sámarthye bujhe ot́há ná jáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


T́áno karuńá kare tava dyuti ságare
Tumi ná thákile ámio akúle


Ameya apár chande tále laye
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Knowing You is possible, but holding can't occur;
|With You I don't have a difference;
With a puny capacity, understood does not emerge.
You exist, and I remain alive hence.


To Your ocean of effulgence, You allure kindly
If You were not staying, I too would be in peril;


With a vast and measureless tempo-rhythm-beat.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Conocerte es posible, pero retenerte no puede ocurrir;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con una capacidad insignificante, la comprensión no emerge.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A Tu océano de refulgencia, Tú atraes amablemente'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con un vasto y sin medida tempo-ritmo-compás.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2574%20PHULE%20PHULE%20SA%27JA%27LE%20BANABHU%27MI.mp3 canción] Phule phule sájále vanabhúmi cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2574 Phule phule sájále vanabhúmi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy