Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2572
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhálo besechilo se ámáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bujhite párini jánite párini
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kena se mor páne cáy
Alakśyacári cittavihárii
|Myself He had valued and adored...
I could not grasp, I could not know


Why He looks in my direction.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''A mí Él me había valorado y adorado...'''
 
'''No pude comprender, no pude saber'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por qué Él mira en mi dirección.'''
|-
|-
|Shudhiyechilum ámi báre báre
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ogo priyatama balo krpá kare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Kii cái tomár jánáo ámáre


Kii ámi dobo tomáy
Tomári spandane nandana candane


|I'd inquired repeatedly:
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
"Oh Dearest, pray tell graciously–
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Make known what You want from me;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


To You what will I accord?"
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Había preguntado repetidamente:'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''"Oh, Querido, por favor, dime con gracia-'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Haz saber lo que quieres de mí;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿A Ti qué te concederé?"'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sheśe balechilo ámáre se
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Adhare muktá jhará hese
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Káj náhi mor tomár jinise
Tumi ná thákile ámio akúle


Balo hiyá kibá cáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|He had told me finally,
|With You I don't have a difference;
With smiling lips pearl-dripping:
You exist, and I remain alive hence.


"My motive is not for your things;
If You were not staying, I too would be in peril;


What more the heart wants, you inform."
I was floating in some huge vacuity.
| '''Él me había dicho finalmente,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con labios sonrientes goteando perlas:'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''"Mi motivo no son tus cosas;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Lo que más quiere el corazón, tú lo informas".'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2572%20Bhalo%20besechilo%20se%20amay.mp3 canción] Bhálo besechilo se ámáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2572 Bhálo besechilo se ámáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy