Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2480
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ei álo jhará svarńa úśáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi esechile nava rúpe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Manthan kari madhu lukono hiyáy
Alakśyacári cittavihárii


Shiharań ene dile smita niipe
Sarvaduhkhahári he param priya
|On this light-emitting, golden dawn
In new form You had come.


Churning honey hid in heart,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Like a [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] smiling, thrill You brought.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En este amanecer luminoso y dorado'''
'''En una nueva forma Tú habías venido.'''


'''Miel batida escondida en el corazón,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Como un kadam sonriente, emoción trajiste.'''
|-
|-
|Kusumakalirá ghomtá sarálo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Práńer parág jhariye dilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Dúrke nikat́e t́ene nilo


Milemishe ek halo jata pratiipe
Tomári spandane nandana candane


|You removed the veil from buds of flowers,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Made exude the vital pollen.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You drew nigh those persons distant;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Any opposites, by fellowship became one.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Quitaste el velo de los capullos de las flores,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Hiciste exudar el polen vital.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Acercaste a las personas distantes;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Cualquier opuesto, por compañerismo se convirtió en uno.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Maner ruddha dvár khule gelo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sakal randhrapathe mádhurii elo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bháve abháve mile priiti railo
Tumi ná thákile ámio akúle


Mor dhyáne jape
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The closed gates of mind were opened;
|With You I don't have a difference;
Through each orifice sweetness emerged.
You exist, and I remain alive hence.


Mingled with fondness were presence and dearth,
If You were not staying, I too would be in peril;


In my prayer and meditation.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Las puertas cerradas de la mente se abrieron;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A través de cada orificio emergió la dulzura.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Mezclados con el cariño estaban la presencia y la escasez,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En mi oración y meditación.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2480 Ei álo jhará svarńa úśáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy