Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2479
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Esechile kon suprabháte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Aruń áloke hásiyá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kusuma parág mákhiyá
Alakśyacári cittavihárii


Chandamukhar sauṋgiite
Sarvaduhkhahári he param priya
|On which fine morning had You come,
Smiling under luster of a rising sun,


Mixing floral pollen
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With insistent-rhythmic song?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En qué hermosa mañana habías venido,'''
'''Sonriendo bajo el brillo de un sol naciente,'''


'''Mezclando polen floral'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Con insistente canción rítmica?'''
|-
|-
|Vár tithi tár kichu mane nái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Smrti manthan karite ná cai
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sei spandane bháva shiharańe


Ájo vári jhare áṋkhipáte
Tomári spandane nandana candane


|The precise date of it is not in mind;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Mem'ry to churn I don't desire.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


For with that same pulsation, thrill of ideation,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Even still upon eyelids the very day befalls.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No recuerdo la fecha exacta;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''No deseo que la memoria se agite.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pues con esa misma pulsación, estremecimiento de ideación,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''aún sobre los párpados el mismo día acontece.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Komale kat́hore tumi je mahán
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár mahimá dediipyamán
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomákei bheve bhuli abháve
Tumi ná thákile ámio akúle


Ánande tháki dine ráte
Bhese jetum kona shúnye ameya
|That Great Man are You, both mild and stern;
|With You I don't have a difference;
Resplendent is Your grandeur.
You exist, and I remain alive hence.


Contemplating You alone, I forget privation;
If You were not staying, I too would be in peril;


Night and day I remain in jubilation.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Ese Gran Hombre eres Tú, suave y severo a la vez;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Resplandeciente es Tu grandeza.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Contemplándote sólo a Ti, olvido las privaciones;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Noche y día permanezco en júbilo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2479%20Tumi%20esechile%20kon%20suprabhate.mp3 canción] Tumi esechile kon suprabháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2479 Tumi esechile kon suprabháte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy